Mar 26

Translational work

Since I’m home for the week, and didn’t feel like working on fansubbing (someday, I will, I promise, I suppose) I ended up doing some translation work :-D

To celebrate the fact, erm, kinda, I spruced up and organized the translations page a bit. It is now separated by language, and in the case of Spanish, by what they’re for. Tick Tock has their own section, as well as the songs for El Desafio.

You will notice a new section though – French! Yes, I actually attempted (and I think did well) at a French translation. You can find a translation of Grégoire’s Toi + Moi, as well as the music video, by clicking here. :)

The other new song is another on the El Desafio list. This time, I took care of the weird rugby (I think it’s rugby?) song, Siempre Juntos. It was oddly easy to do. Oo Check it out.

I’ve also been learning a LOT of stuff in my 301 class. Like how to deal with infinitives and stuff… especially subjunctive. One song I KNOW I need to take a look at when I have my class notes (for reference) is Cara Luna. So, I know this is wrong. :S

But in regards to revisions, I did go over Yo Sabía and made a few changes. One of the biggest is the translation for “La respuesta me la dio tu corazón”… I had it kinda backward :S Also fixed all my incorrect past participles of “dreamt” to “dreamed”… not quite sure how I got it in my head that dreamt was a word.

…I do think it sounds better though :)

If you dreamt with me the same answer
If you dreamed with me the same answer

Who’s with me, changing the past participle to dreamt? :D

Leave a Reply