Jan 27

Translational work

So today I totally worked on the translation section.

I went through and added videos with the songs to most of ‘em, so you can HEAR the song (& watch the video in some of ‘em!) while you read my awesometastic translations.

changelog also includes:
A small update to the the Atrévete translation… two lines is all I really touched. It’s still perfect ♥
A decently sized overhaul of the Azul translation, including me fixing the line that has bugged me FOREVER.
   ”Tu príncipe azul yo seré” went from “I will be your blue prince” to “Your blue prince, that’s who I’ll be”
I also fixed a big problem with that song… namely missing lyrics. A couple of the stanzas were completely redone, so it’s worth looking at. :)
Te Quiero Má got a small update, and I redid the stanzas about talking to the moon.

to do list:
I really wanna work on Ni Tu Ni Nadie since I absolutely love the video they did for it, and I have a much better idea of the meaning of the song. It needs a major overhaul.
Cara Luna is also in serious need of help. In the years since I did these I got into fansubbing and I learned a lot about translation. And god do some of mine, like this one, need help. X_X
Boogie Boogie should almost be taken down, it pretty much makes no sense.
Also, need to take out my DVD, and then make screenshots of each outfit that John John wears.

other notes:
The video for Nada still freaks me out.

no videos for Si Tú No Estás or Rock en la T.V cuz no one knows they exist.

ANNNNNNNNNNNNNND I also (the other day, not today) did another of the HSM songs, this one is Delfi’s Battle of the Bands song. You can find it here, called Superstar.

Leave a Reply